Lawrence
Venuti
Lawrence Venuti is a translator, mostly from Italian, as well as a translation theorist and historian. He is the author of "The Translator's Invisibility: A History of Translation" (1995) and "The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference" (1998) and the editor of "Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology" (1992) and "The Translation Studies Reader" (2000; 2nd edition, 2004). His most recent translations include Melissa P.'s fictionalized memoir "100 Strokes of the Brush before Bed" (2004), the anthology of short fiction "Italy: A Traveler's Literary Companion" (2003), and Antonia Pozzi's "Breath: Poems and Letters" (2002). He is currently professor of English at Temple University.
Abstract
of presentation:
Translation, Intertextuality, Interpretation
Intertextuality is central
to the production and reception of translations. Yet the possibility of translating
most foreign intertexts with any completeness or precision is so limited as
to be virtually nonexistent. As a result, they
are usually replaced by analogous but ultimately different intertextual relations
in the receiving language. The creation of a receiving intertext permits a
translation to be read with comprehension by translating-language readers.
It also results in a disjunction between the foreign and translated texts,
a proliferation of linguistic and cultural differences that are at once interpretive
and interrogative.
Intertextuality enables and complicates translation, preventing it from being
an untroubled communication and opening the translated text to interpretive
possibilities that vary with cultural constituencies in the receiving situation.
To activate these possibilities and at the same time improve the study and
practice of translation, we must work to theorize the relative autonomy of
the translated
text and increase the self-consciousness of translators and readers of translations
alike.